-->
 

Бизнес-портал Кузбасса

Новости, обзоры, рынки, аналитика,
события, опросы и многое другое

об изданииархив номеров еженедельникарекламаподпискаобратная связьчитатели о насфотогалереяАвант-ПЕРСОНАДоброе дело

Новости компаний

[28 апреля] Кузбассовцы стали активнее интересоваться творчеством Виктора Астафьева
[26 апреля] МегаФон создал интеллектуальную логистическую систему для промышленных гигантов страны
[25 апреля] Жители России стали активнее пользоваться маркетплейсами
[24 апреля] МегаФон первым из операторов разработал радиосвязь для экстренных служб и бизнеса
[23 апреля] «Кузбассразрезуголь» в год своего 60-летия высадит более 2 млн деревьев


Издательская группа «Авант»

Областной экономический еженедельник «Авант-ПАРТНЕР»
Деловой альманах «Авант-ПАРТНЕР Рейтинг»


 

наш опрос

Где вы встретили новый год?








результаты
архив голосований


Областной экономический еженедельник «Авант-ПАРТНЕР» № 29 от 14.11.2011

Золотой голос

 
В первом томе «Коллекции Оскара Уайльда» впервые на русском языке представили сорок две устных истории, рассказанных когда­то гениальным ирландцем. Эта часть трёхтомника называется «Застольные беседы».  
 
Так получилось, что Уайльд широко известен в России, в основном, одним произведением, замечательным романом «Портрет Дориана Грея». Ну и в последние годы у нас много написали о бисексуализме классика английской литературы, уголовном суде на этой почве и тюремном сроке писателя.
У Оскара Уайльда был ещё один вид творчества — устные рассказы,  — который для нас являлся белым пятном: сборник этих историй даже в Британии выпустили ни много ни мало через сто лет после смерти литклассика. Издали хорошо, с анализом этого, чаще всего не фиксируемого письменно, творчества: перед каждой историей, анекдотом, легендой — поэтичными, провокационными, захватывающими ­ — дается минивступление. Сборник открывается глубоким и компетентным комментарием составителя. В приложении дан интересный комментарий к переводу; в самом деле, «Беседы» на русском, это уже не то, что записано на английском — перевод может легко утратить прелесть оригинала. К чести переводчика Елены Осеневой русский вариант текста так же очарователен, читается на одном дыхании, с восторгом и ощущением счастья, как и английский первоисточник.
В коротком предисловии современного классика английской литературы Питера Акройда Уайльд назван «великим мастером устного слова», как Джонсон и Кольридж. «…Мощь его личности пронизывает и наполняет собой и эти тексты, записанные по воспоминаниям знавших его людей».
«Речь, — утверждал Оскар Уайльд, — это своеобразное духовное действо, а искусство беседы — чудеснейшее из искусств». Писатель был одним из прославленных ораторов своего времени, друзья считали его рассказчиком от Бога, именно в этой сфере талант Уайльда сверкал как алмаз. Казалось, его багаж всевозможных историй неисчерпаем.
На рассказы Уайльда созывали гостей, которые не шли, бежали послушать. Рассказчик, выходец из Ирландии, овладел чудесным разговорным английским, тембр его голоса завораживал, его жестикуляция дополнительно магнетизировала,  — это был творец, рождающий замечательные истории. Позднее он точно так же очаровывал разговорным французским: французы первыми очнулись, издав в 40­х годах XX века часть историй, рассказанных им писателем из Британии.
Англичане проснулись в 2001 году, взяв в книгу «застольных бесед» 14 историй из французской книги. Остальное добавляли из автобиографии, английской прессы времен Уайльда и более поздней, воспоминаний о писателе. Плюс шесть рассказов, опубликованных при жизни самим писателем под общим заголовком «Стихотворения в прозе».
Классик интересен любыми гранями собственного творчества: какие­то устные истории раскрывают кельтский темперамент рассказчика, другие — помогают лучше уяснить его творческий процесс:
Рассказчик часто переделывал известные библейские сюжеты, скрещивая их с фольклорными, легко изменял рассказываемое в зависимости от аудитории. Он телепатически чувствовал слушателей.
Понятно, что напечатанные в книге устные беседы — всего лишь каркас, вокруг которого писатель всякий раз по­новому возводил свои сооружения, наполняя их словесной плотью и оживляя. Понятно также, что английскому составителю пришлось отбирать самые качественные из записанных вариантов.
Уайльд, рассказывая, мог затемнять смыслы, делать их зыбкими, подтягивая слушателей к соучастию в творчестве; тайна и волшебство гипнотизируют аудиторию, которую он вел туда, куда хотел.
Читателям, кстати, тоже предлагается сотворчество, возможность почувствовать звук тёплого, обволакивающего, захватывающего томного, богатого обертонами голоса рассказчика. Современники с восторгом записывали, что голос оратора был музыкальным, пьянил подобно вину. Шоу назвал его «великим и несравненным рассказчиком». 
Говорили, что Уайльд колдовским образом влиял на аудиторию. «Искусство, — сказал он однажды,  — должно хранить свою тайну, оставаясь загадочным… Художникам, как и богам, не следует покидать пьедестал». За пять минут своего рассказа он легко излечивал от депрессии (это сегодня делают талантливые психотерапевты), или, о чудеса,  — от физической боли. Магия!?.   Духовная сила!?.
Кто­то вспоминал, как Уайльд излечил его от лихорадки, другой божился, что слушая писателя, его покинула зубная боль. Но то, что оратор мог вызывать улыбку, смех у одних, а рядом люди плакали от восторга, — это подтверждается многими.
Люди, слушая его, меняли взгляд на мир, пропадал пессимизм, торжествовал оптимизм.
Большинство написанного Уайльдом имело исток в устных рассказах. Его творчество питалось из живительного источника застольных бесед, в числе прочего, и знаменитый «Портрет Дориана Грея». Для вдохновения ему нужна была публика. При этом лучшие истории писатель приберегал для маленьких компаний, а то и для единственного собеседника.
Однако, когда слушатели читали в записи некогда слышанное, неизбежно разочаровывались. Читая раздел «Стихотворений в прозе», даже не слышав оратора,  — ощущается, в определенной степени, разочарование: не спасает дела даже цветистый письменный слог писателя. А все от того, что рядом — прелестные устные рассказы.
Закончим оценкой Уайльда его сотоварищем по творческому цеху, знаменитым Йейтсом: «Раньше мне не случалось слышать речи столь безукоризненной, фраз обдуманных и словно тщательнейшим образом проработанных, а вместе с тем спонтанных».
Жаль, что писателя из Британии можно представлять «в голосе» только в воображении…
Валерий Плющев 
 
 
 

Рубрики:

Деловые новости

[27 апреля] Новый проект КРТ в Заводском районе Новокузнецка выставлен на торги за 35 млн рублей
[27 апреля] Площадки КРТ в Кемерове и Новокузнецке могут вместить около 9 млн кв. метров нового жилья
[27 апреля] В компании «Кузнецкжелдортранс» открыто конкурсное производство
[26 апреля] В Кузбассе объявлено о начале строительства самого крупного в России животноводческого комплекса
[25 апреля] Банкротство «Заречья» завершилось мировым соглашением

Все новости


 Видеоинтервью

 

Рынки/отрасли

Поиск по сайту


 
 
© Бизнес-портал Кузбасса
Все права защищены
Идея проекта, информация об авторах
(384-2) 58-56-16
editor@avant-partner.ru
Top.Mail.Ru
Разработка сайта ‛
Студия Михаила Христосенко